Outlook:
20-21/11/2008
– Council of Ministers discusses multilingualism
The Education, Youth and Culture council meets in Brussels to discuss the implementation of the strategy for multilingualism. Please
write to your national minister in order to have the question of
support for the Universal Character Set put on the agenda!
20-22/10/2008
– Second
European Summit on Interoperability
ESIIG2 – the Second European Summit on Interoperability in the iGovernment – will bring together representatives
of the European Commission, of the national and regional governments of
Europe, of the research field, the Academia, and experts of the ICT
sector. The event takes place under patronage of EU Commissioner
Viviane Reding.
Moreover, the ESIIG2 team joined
forces with CEN – the European Committee for Standardisation – in order
to define the priorities for interoperability (e.g. proper
implementation of standards).
The summit will be
held in Rome, on October 20th to 22nd 2008 by Regione Lazio, Regional
Ministry for Consumer Protection and Administrative Simplification,
with the organizational support of LAit S.p.A.
More information: http://www.esiig2.it/esiig2/index.php
New:
26/09/2008
– French EU Presidency looks at multialphabetism
The
French Council Presidency plans to evoke the topic of
multialphabetism during a forum on multilingualism in Europe. The event "États généraux du multilinguisme" will take place at the Sorbonne in Paris.
On the European
Day of Languages 2008, several French Ministries invite 1000 persons
from all countries of the EU and the EEA to take an inventory of multilingualism in Europe.
This event is a highlight of the French
EU Presidency. During the debate, political decision-makers from the
different countries will present their conceptions of multilingualism and put them up for discussion.
On this occasion, EU Multilingualism Commissioner Leonard Orban will present his plan for promotion of multilingualism and emphasize the role of the EU in this matter.
But primarily, this day will serve as a platform for exchange and for advertising multilingualism.
For this purpose the following experts, actors and receivers will be
invited: people responsible for education, managers, researchers,
artists, translators, sportspeople. A meeting of those most diverse
experiences and positions in this context is unpreceded in Europe.
In three roundtable talks with 7-8 experts each from different
countries, these topics will be discussed in interaction with the
audience, and conclusions will be drawn.
Source:
Délégation Générale à la Langue
Française et aux Langues de France (DGLFLF) / French Embassy,
Berlin
18/09/2008
– Commission adopts Communication on Multilingualism — now Member States have to act
In
its new Communication, entitled "Multilingualism: an asset for Europe
and a shared commitment", the Commission gives an overview of what
needs to be done to turn linguistic diversity into an asset for
solidarity and prosperity.
In Chapter 7 "The media, new technologies and translation", the
Commission makes two statements that are important for multialphabetism
on Member State level:
- Information and
communication technologies (ICT) need to be language-aware and promote
content creation in multiple languages
- The Member States
are invited to ... stimulate and encourage further development and use
of new technologies supporting multilingualism
http://ec.europa.eu/education/languages/pdf/com/2008_0566_en.pdf
09/09/2008
– Revision of the European Interoperability Framework open for comments
A
draft document on which the EU's final European Interoperability
Framework (EIF v2.0) will be elaborated is now available for external
comments till the 22nd of September 2008:
http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7728
--> http://ec.europa.eu/idabc/servlets/Doc?id=31508
Stakeholders may want to comment on that draft, especially on chapters
5.6 (Design for multilingual use) and 6.6 (Technical Level, especially
the point "encoding" where an explicit reference to the Universal
Character Set ISO/IEC 10646 is missing). Send your comments to: eifv2@ec.europa.eu
11/07/2008
– Commission promises to look at ICT for multialphabetism until September
In response to the written question by MEP Marco Cappato (see below), Commissioner Günter Verheugen gave the following answer:
"The Commission fully shares the Honourable Member’s view on the
importance of guaranteeing equality and promoting multilingualism.
The Commission uses 23 official languages. It has a longstanding and
permanent commitment to actively support and promote linguistic
diversity, starting with its own internal operations.
[…] Coordination takes place between the European Institutions as
regards multilingualism support in information technology, and is
driven by the Interinstitutional Informatics Committee (IIC). However,
it is up to each Institution to determine and implement its own
internal policy in this area.
With respect to the Unicode standard itself, it should be noted that,
as part of the market-driven and industry-led standardisation approach
which is followed by the Commission, the actual implementation of
standards in the economy at large remains voluntary.
The responsibility for formal standardisation in Europe has been
assigned to the European Committee for Electrotechnical Standardization
(CEN/CENELEC) and the European Telecommunication Standards Institute
(ETSI). Moreover, within the framework of these activities the CEN
‘Cultural Diversity Focus Group’ (CDFG) is a focal point in Europe for
discussing these issues.
In addition, the Commission supports activities within the European
standardisation organisations with a view to promoting multilingual
communication, for example the ETSI deliverable: ‘User-oriented
handling of multicultural issues in broadband and narrowband multimedia
communications’.
In a forthcoming
communication on multilingualism, the Commission will also look at how
information technology can be used to promote and sustain
multilingualism and thereby contribute to improving citizens' employability, the competitiveness of European enterprises, intercultural dialogue and social inclusion."
25/06/2008
– Yahoo! Mail supports Unicode
Following its competitors GMX and Google Mail, webmail provider Yahoo! Mail has started sending messages by default in Unicode (UTF-8) instead of US-ASCII or Latin-1.
Received but corrupted messages from other formats can be restored by adjusting the encoding.
These improvements affect up to 260 million users worldwide.
02/06/2008
– Letter to the Editor on character sets published on EurActiv
23/05/2008
– Italian MEP supports Unicode use on Member State level
WRITTEN QUESTION by Marco Cappato (ALDE) to the Commission
Subject: Unicode character set (ISO/IEC 10646)
"The existence of a single set of characters in the various alphabets
is of crucial importance in guaranteeing Europe linguistic diversity in
electronic communications.
In 1992 the Commission adopted the Unicode character set (ISO/IEC
10646) with a view to its being used by the European institutions in
the hope of guaranteeing equality between the citizens of the various
Member States and promoting multilingualism.
In 2007 the High-Level Group on Multilingualism strongly encouraged the
Member States to adopt Unicode with a view to putting an end to
discrimination on the basis of nationality or language.
In practice, the Unicode language code is still not recognised by all
the administrative systems of the Member States or, more seriously
still, by all the European institutions, including the Council.
Nationals of European Union Member States are still forced to use the
American character coding system (the American Standard Code for
Information Interchange — ASCII), which, as it fails to provide letters
with accents and certain special characters, leads to a loss of
spelling skills and a consequent reduction in linguistic diversity.
Could the Commission say what steps it intends to take to preserve accurate communication based on diverse alphabets?
Does it intend to tackle specifically the question of the use of
Unicode by including it in the forthcoming priority initiatives for
multilingualism?"
Source: www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+WQ+E-2008-2908+0+DOC+XML+V0//EN
17/04/2008
– i2010 Mid-Term Review requests ICT interoperability
The Communication from the Commission "Preparing Europe’s digital future / i2010 Mid-Term Review" makes the following statements:
"The Single Market review underlines the potential of ICTs to open up
the Single Market for the benefit of citizens, businesses and public
authorities: the free movement of knowledge and innovation should be
promoted as a ‘fifth freedom’ in the Single Market. The EU should
improve the framework conditions for innovation, in particular in the
information society, by accelerating the setting of interoperable standards and moving towards more common spectrum management. The Commission has been working on improving ICT standardisation and will come forward with a proposal by the end of 2008.
A clear priority for the EU is to close the important gaps in the
Single Market, particularly in services, and this includes:
streamlining of procedures, reduction of administrative burdens, and
promoting transborder market access in particular for public
procurement. Applications would include: interoperable provision of pan-European eGovernment services and the crossborder recognition of eSignatures.
The legal framework
governing the information society and the sometimes fragmented
implementation in the Member States can make it difficult to exploit
the potential of ICTs on a European scale, risking increasing barriers to cross-border online trade. It is necessary to address overlapping requirements, gaps or inconsistencies in implementation and to keep pace with technological change […] to ensure the efficient functioning of the "e-Internal Market".
Actions:
[…] Propose improvements to the EU's ICT standardisation system;
[…] Implement the eHealth lead market initiative: eHealth innovation scorecards;
Recommendation on eHealth interoperability; address standardisation and certification
needs; measures to improve legal certainty; […]"
15/04/2008
– Public
hearing with stakeholders about multilingualism in Brussels
As
a further step in the consultation process on multilingualism, the
Commission is organising a public hearing, in Brussels on 15 April
2008, to discuss the main themes that emerged from an online survey
(see 14/09/2007)
with experts and organizations involved in language learning and
promoting linguistic diversity. The outcomes of the discussions as well
those of the online consultation will be reflected in the Commission Communication on
Multilingualism, to be published in September 2008.
Programme
and registration:
http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/consult/index_en.html
11/04/2008
– CDFG
Character rendering meeting in Tallinn
á à â
ã ä å ā ă ą
ǎ ạ í ì î ï
ĩ ī ĭ į ı ij
ǐ
đ
ð ģ ħ ŋ ł ẅ
ŧ ß ġ ŀ ķ ĸ
ŗ
α
δ η κ ν π σ
φ
б
д з й н р ф
щ ы
… just a small
selection of what we Europeans need to write our languages; and they
all need to
be correctly presented on screens and in print; but what is "correct"?
The
CEN/ISSS Cultural Diversity Focus Group (CDFG) has the pleasure to
invite
you to a
special meeting on character rendering on Friday 11 April 2008 in
Tallinn,
following a meeting of the CDFG on Thursday.
The
European scene is becoming increasingly multilingual. All languages
need to
be
represented in an acceptable way on all electronic display devices,
including
- computer
screens and printers,
- public
information screens,
- television
monitors, and
- handheld
devices.
We would like to see experts
present issues and solutions relating to character rendering, and to participate in
a discussion with the purpose of focussing on the issue and possibly of agreeing
on ways forward, e.g. through European standardization, through
statements to European and national authorities, and through recommendations to the
industry.
We hope to
see experts within the fields of
- computer
(and handheld device) operating systems,
- font
development,
- hardware
(printers and handheld devices), and
- linguistcs,
multilingualism and multiculturalism.
Please
contact the chair or secretary of the CDFG if you wish to participate
in this
meeting.
Secretary:
Håvard Hjulstad, hhj AT standard DOT no
Chair: Marc
W. Küster, kuester AT fh-worms DOT de
19/03/2008 – Unicode
becomes obligatory for German eGovernment
The Bundesverwaltungsamt has
published the latest version (4.0) of SAGA
(Standards und Architectures for eGovernment Applications). It says:
8.6.2 Zeichensätze
Obligatorisch:
Unicode v4.x UTF-8
Um ausreichend Zeichen
für die verschiedenen, weltweit
existierenden Buchstaben, Ziffern und Symbole zur Verfügung zu
haben, sollte als Zeichensatz für Dokumente ISO 10646:2003
(auch bekannt als Unicode v4.x) in der UTF-8 Kodierung
verwendet werden.
[Raw
translation: Character sets … In order to have enough code
points for
the various letters, cyphers and symbols existing worldwide, ISO 10646
(aka Unicode) in UTF-8 format should be used as character set for
documents.]
ISO
10646:2003 according to SAGA 4.0 was already accepted for civil registry offices
and will be proposed for corresponding application in registration offices
at the next meeting of the workgroup "data set for registration"
(DSMeld, probably in May 2008).
15/02/2008 – Ministerial
conference on multilingualism
31/01/2008
– Multialphabetism
conference
A conference
with the title "Delivering
Multialphabetism to the European citizen“ takes
place in Brussels.
A representative from the European Commission will talk about
introduction of multialphabetism into the EU databases, a
representative from the European Committee for Normalisation (CEN)
will present the latest developments in pan-European keyboard features
(see 25/01/2008).
25/01/2008
– Open
Workshop on Multilingual Extensions to
Current Latin Keyboards
An open
workshop to produce a
document on considerations and possible guidance on how to expand the existing
keyboard layouts to support multilingualism will be
kicked-off on 25 January 2008 at CEN, the European standards
organization. The urgency
of such support stems from the practical and legal requirements
that result from the free
movement of people
and goods within the European Union, but the findings will in no way be
limited to the EU with its many official, regional and minority
languages. The participation is also free to any interested party
anywhere in the world, although the workshop will be organized under
the auspices of CEN.
The workshop
that has
been fostered by CEN/ISSS Cultural Diversity Focus Group (CDFG)
building on the highly pragmatic assumption that users of the existing
keyboards should be able to continue their current way of operation
with the extended layouts, and the new functionality should be
intuitively recognizable to the extent possible. Thus, the workshop has
no intention to define any specific, let alone a Pan-European keyboard
layout. Liaison is sought with e.g., ISO/IEC JTC1/SC35 to minimize the
risk of further divergence between actual implementations and formal
standards (ISO/IEC 9995 series).
Information
on this
workshop (WS/MEEK), including the adopted business plan and how to
participate (with or without physical presence) is available at: http://www.cen.eu/cenorm/sectors/sectors/isss/activity/ws+meek.asp
23/11/2007 – Electronic
health insurance cards further without Unicode
On its 44th meeting in Brussels,
CEN/TC 224 decided to confirm the EN
1387 standard, as most countries
had expressed a willing of confirmation in the review enquiry launched
on 09/08/2007. So the reference to ISO 8859-1 (instead of ISO 10646)
will persist.
11+12/10/2007 – Interim
Conference on Interoperability in the iGovernment
26/09/2007
– EU
High-Level Group recommends Unicode
On European
Day of Languages, the High-Level
Group on Multilingualism (launched by EU
Commissioner Ján Figeľ in autumn 2006)
presents its final
report in presence of Multilingualism Commissioner Leonard
Orban. It contains the following recommendation:
"… the databases for internal document management
and the interfaces of software application and hardware equipment have
been built around Unicode, allowing
representation of the alphabets of all languages. The
Group appeals to those authorities in the Member States and webmail
providers who have not yet done so to change over to Unicode
in order to avoid continuing discrimination
of EU citizens on the grounds of nationality or language."
(p. 16)
19/09/2007 – EU
Ministers: More effort for cross-border
interoperability
In Lisbon,
a declaration
of the Ministers of EU Member States, Accession States, Candidate
Countries and Ministers of the European Free Trade Area (EFTA)
Countries, responsible for eGovernment policy, is approved unanimously.
The declaration encourages EU Member States to intensify efforts to
achieve broad interoperability
between and within national systems in order to ensure an Internal Market
without electronic barriers.
The European Commission is invited to support Member States by programs
like IDABC and ICT PSP.
14/09/2007 – European
Commission launches public consultation
on multilingualism
09/08/2007
– Revision of
European standard for electronic
health insurance cards?
The European
Committee for Normalisation (CEN/TC 224, secretariat: AFNOR)
launches a periodical enquiry whether EN 1387
(machine-readable cards – health care applications) should be
reviewed. Closing date of voting: 30/10/2007.
Regarding multialphabetism, there is currently the following problem:
For data fields L3-L5 (name, address etc.), EN
1387 makes a reference
to ISO 8859-1 (8-bit Western European character set) which
causes technical and legal problems regarding correct writing of names.
Therefore, the reference should be changed to ISO 10646 (multi-byte
Unicode character set).
A revision of EN 1387 will also be a signal for the eEHIC workshop of
CA.SS.TM that advocates use of ISO 8859 character sets in its decision
No
190 (points 2 and 3.5) with reference to EN 1387.
24/11/2006 – Interoperability
Declaration of Valencia
The
participants and audience of the first European Summit on
Interoperability in the iAdministration (with the support of Committee
of the Regions and the Commission) in Valencia,
Spain, declared
(among other things):
2.
Interoperability is a multidimensional element that integrates technical, semantic,
organisational, legal
and cultural aspects […]
3. The key
element required in order to reach an effective
interoperability is
the human factor.
The training
and specialization of the organizations, the people in charge and the civil servants
are essential
[…]
4.
Interoperability has to be completely focused on the citizens, replying
to their demands and concrete problems in an efficient and excellent
way,
respecting in any case their fundamental
rights,
specially the protection of personal data, the privacy, the private
life and honour.
5.
Interoperability has to be
put into practice with preference in
the administrative levels
next to the citizenship.
8.
Interoperability requires an European basic ‘de minimis’
normative supported on a common policy or strategy that allows the harmonization of the legislation
of the Members States on the subject.
In addition, they proposed the creation of the European Regional
Network for Interoperability (ERNI) and of a European Agency of
Interoperability (EAI).
Member States, regions or local administrations should incorporate to their own
legislation, at an imperative level, the rules, standards,
recommendations and instructions related
to interoperability that integrate the European
Interoperability Framework.
18/06/2003 – European
health insurance card without Unicode
The
Administrative Commission on
Social Security for Migrant Workers (CASSTM) adopts its decision
No
190 concerning the technical specifications of the European
health
insurance card. The decision advocates use of ISO 8859
character sets (see points 2 and 3.5) with reference to EN
1387.
The decision (2003/752/EC) was published in the Official Journal of the
European Union on 27/10/2003
(L 276/4).
07/1993 – European
national libraries adopt ISO 10646 / Unicode
The
National Libraries Project on CD-ROM (1990 - 1993) involved a
consortium of seven European national libraries. It was funded by the
Commission under its IMPACT programme. One major objective was to
improve interchange of bibliographic records irrespective of different
national MARC formats.
Workpackage 3 (Definition of a basic European character set) examined
the problems of the extended character sets required in a European
context. Use of a single 8-bit standard was rejected, as a maximum of
256 code
points would be "hopelessly inadequate to handle all the different
characters required". So ISO 2022
was suggested, a complicated system
of escape sequences and shift codes that allowed for switching between
different 8-bit character sets.
During the work, ISO 10646 and Unicode appeared on the screen. External
consultants were hired to review the impact of these new standards.
Their key recommendation – to adopt as soon as feasible ISO
10646 or
Unicode – was accepted.
Source:
Definition of a
basic European character set : Final report, Public version / London :
British Library / Florence : Biblioteca Nazionale, July 1993 (available
from the Commission's Central Library in Brussels, shelfmark 94B/00140)
Further reading: Susanne Peruginelli, Giovanni Bergamin, Pino
Ammendola: Character sets: towards a standard solution? / Program
(automated library and information systems), vol. 26, no. 3, July 1992,
numéro spécial, p. 215-223, ISSN 0033-0337, published
by
Aslib (the Association for Information Management) (available from the
Commission's Central Library in Brussels, shelfmark RA/00206 Y92)
30/06/1992 – Commission
lists ISO 10646 as technical prerequisite for multilingualism
Following a
request by the
Translation Service of the Commission, a special working group created
by the Comité de Coordination de la Standardisation approves
an internal document
named "Multilingualism
– The needs of the Institutions of the European Community" (rapporteur:
Panagiotis Alevantis).
The document comprises:
- inventories of the languages that must
be considered
- an inventory of the character répertoire
needed to support these languages
- the principles for languages-dependent alphabetical ordering
- the digital coding
of the characters
- "The characters of the répertoire
are to be coded according to the ISO
10646 international standard"
- the keyboard
configurations for each language/country
Citation: "It is hoped that the ongoing standardisation work in the
context of the European standardisation bodies concerned (CEN/CENELEC,
ETSI and EWOS) will cover the subjects treated here in an exhaustive
and complete way."
|